琵琶行
【唐】白居易
元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
前言:琵琶行的写作背景
唐宪宗元和十年(公元815年),宰相武元衡被藩镇李师道派人刺杀。白居易情急之中上书请求捕刺客,触犯了权贵的利益,被指责越职奏事,最终被贬为江州司马。江州指的是江西省九江市,司马是刺史的副职,品级一般为从五品下。司马一职起源于殷商时期,负责管理军政和军赋,春秋战国时期沿置。江州司马虽然名义上是刺史的佐史,但实际上是一种闲散职务。这对白居易来说是一种莫大的嘲弄。
元和十一年(公元816年)。此时,白居易已是江州司马。这年秋天,在湓浦口送别朋友时,听到船上有夜间弹琵琶的人。听那声音,铮铮然有京城的韵味。询问弹琵琶的人,原来是长安的歌女,曾跟随穆、曹两位著名的乐师学习琵琶,后来年长色衰,嫁给了一个商人。于是白居易就命人摆酒,请她尽情弹奏了几首曲子。弹完之后,她神情悲伤,自述年轻时的欢乐往事,现在漂泊憔悴,辗转于江湖之间。诗人被贬官已经两年,一直安于现状,听了她的话,这晚才开始感觉到被贬谪的意味。因此写了一首长诗,歌唱赠送给她,共有六百一十六字,命名为《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
译文:在浔阳江边的夜晚送别朋友。枫叶和荻花在秋天瑟瑟作响。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
译文:主人下了马,客人在船上,举起酒杯想要饮酒却没有音乐伴奏。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
译文:酒醉却不能欢畅,因为即将分别,离别之时,江面上映照着月亮。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
译文:忽然听到水面上传来琵琶的声音。主人忘记了回去,客人也不再出发
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
译文:循着声音低声询问弹奏琵琶的人是谁。琵琶声停了下来,弹奏者似乎犹豫不决。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
译文:把船靠近邀请见面。添加酒水,重新点亮灯光,再次摆宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
译文:千呼万唤之后,琵琶女才出现。但是仍然抱着琵琶半遮着脸。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
译文:转动琵琶的轴,拨动了几声弦。还没有正式演奏曲调,就已经有了情感。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
译文:每一根弦都显得压抑,每一声都充满思绪。似乎在诉说一生的不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
译文:低头信手连续地弹奏。说尽心中的无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
译文:轻轻拢起,慢慢捻动,抹过再挑起。先是演奏《霓裳羽衣曲》,然后是《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
译文:大弦的声音嘈杂如急雨。小弦的声音细切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
译文:嘈杂和细切的声音交错弹奏,大的珠子和小的珠子落在玉盘上。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
译文:间或像黄莺在花丛中滑翔的声音。幽咽的泉水在冰下流动,难以顺畅。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
译文:冰冷的泉水使得弦声凝滞。弦声凝滞不通,暂时停歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
译文:另外有一种幽深的愁怨和暗恨产生。此时的无声胜过有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
译文:银瓶突然破裂,水浆迸溅。铁骑突然冲出,刀枪齐鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
译文:曲子结束时,拨弦的动作在心中画出。四根弦发出一声如同撕裂绸帛的声音。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
译文:东边的船和西边的船静悄悄的,没有声音。只见江中心的秋月皎洁明亮。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
译文:琵琶女沉思了一会儿,放下拨子插入弦中。整理了一下衣裳,起身收敛了面容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
译文:她自己说本来是京城的女子,家住在虾蟆陵附近。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
译文:十三岁时学会了琵琶,名字被列入教坊的第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
译文:弹完曲子曾让善才称赞,打扮好了常常被秋娘嫉妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
译文:五陵的少年争相送礼物,一曲弹完,收到的红绡数不清。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
译文:钿头银篦在打拍子时被打碎,红色的罗裙被酒渍染污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
译文:今年欢笑接着明年欢笑,秋月春风就这样轻易地度过。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
译文:弟弟从军去了,阿姨去世了,暮去朝来,容貌渐渐衰老。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
译文:门前冷冷清清,鞍马稀少了,年纪大了,嫁给了一个商人。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
译文:商人看重利益,轻视离别,上个月去浮梁买茶叶去了。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
译文:来来往往在江口守着空船,环绕着船的是明亮的月光和寒冷的江水。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
译文:深夜忽然梦见少年时的事情,梦中哭泣,妆泪纵横,泪水沾湿了红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
译文:我听到琵琶声已经叹息,又听到这些话更加叹息。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
译文:同是天涯沦落的人,相逢又何必是曾经相识。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
译文:我从去年离开京城,被贬居在这里。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
译文:浔阳地方偏僻没有音乐,整年听不到丝竹之声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
译文:住在湓江附近,地势低湿,黄芦苦竹环绕着住宅生长。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣
译文:这里早晚能听到什么?只有杜鹃啼血和猿猴哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
春天的江边花开,秋天的月夜,常常独自饮酒。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
译文:难道没有山歌和村笛吗?有是有,那些声音嘈杂难听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
译文:今晚听到你的琵琶声,就像听到仙乐一样,耳朵顿时明亮了。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
译文:不要推辞再坐下来弹一曲,我为你再创作一首《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
译文:听到我的话,她久久站立,回到座位上,加快了弦的节奏。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
译文:声音凄凄,不像之前的那样,全场重新听到都掩面哭泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
译文:
在座的各位,谁流下来的泪水更多。当然是我呀。